The Interpreter from Java

Alfred Birney
The Interpreter from Java
Translated by David Doherty
Novel
Head of Zeus
An Apollo Book
Hard cover
Pages: 480
First edition: september 3, 2020
ISBN: 9781788544320 (HB)
Price: £14.99 (depending on edition)
Buy: see here
UK Airports edition (includes delivery to Netherlands)

Alan Noland discovers his father’s memoirs and learns the truth about the violent man he despised.

In this unsparing family history, Alan distils his father’s life in the Dutch East Indies into one furious utterance. He reads about his work as an interpreter during the colonial war in Southeast Asia, his life as an assassin, and his decision to murder Indonesians in the service of the Dutch without any conscience. How he fled to the Netherlands to escape being executed as a traitor and met Alan’s mother soon after. As he reads his father’s story Alan begins to understand how war transformed his father into the monster he knew.

Birney exposes a crucial chapter in Dutch and European history that was deliberately concealed behind the ideological facade of postwar optimism. Readers of this superb novel will find that it reverberates long afterwards in their memory.

Media

‘A work of unbridled, incensed storytelling: an assault on the lazy assumptions of parochial, colonial history and a personal quest for redemption’ – SOUTH CHINA MORNING POST.

‘A novel you won’t forget.’ – TBHONEST

‘A Post Colonial Masterpiece That’s Not To Be Missed’ – The Dorset Book Detective

L’inquisitore di Gavia

Alfred Birney
L’inquisitore di Giava
Traduzione di Mario Corsi
Fiction
Mondadori Libri, Milano
I edizione Oscar 451
Paperback
Pagine: 468
Prima stampa: 30 giugno, 2020
ISBN: 978-88-04-71472-9
Prezzo: € 15,00
Disponibile

Il bestseller olandese dell’estate 2017 è stato pubblicato in una traduzione italiana il 30 giugno.

Non è facile per Alan Noland capire chi sia suo padre Arto: un uomo rude, violento con la moglie e con i figli, che passa le serate a battere furiosamente sui tasti di una Remington. Sta scrivendo le sue memorie. Da quei fogli Alan scopre la verità sull’oscuro passato del genitore, figlio illegittimo, mezzo europeo e mezzo indigeno, che lavorava come interprete nelle Indie orientali olandesi – oggi Indonesia – al servizio dei Paesi Bassi, soprattutto contro gli indipendentisti locali. Ma Arto non si limitava a tradurre: conduceva interrogatori, spesso brutali, e il confine tra il ruolo dell’interprete e quello dell’inquisitore, se non del boia, poteva essere molto sottile… Spetterà ad Alan ricostruire insieme la verità storica e la propria identità familiare, arrivando a comprendere come il conflitto possa trasformare un uomo in un mostro e quanto l’ideologico ottimismo del dopoguerra abbia contribuito a nascondere un capitolo terribile e cruciale della storia europea.

Ecco una breve descrizione una breve descrizione del libro più giovane di Alfred Birney nella tradizione di Joseph Conrad, George Orwell e altri.

Il pugnale si trovava sempre a portata di mano accanto al suo letto. A volte vedevo apparire la sagoma di quell’arma assassina in mano a de Arend sulla parete della mia stanza, alla luce di una squallida lampadina che proveniva dal corriodoio. Allora mi rannicchiavo tutto e gridavo dal letto chi ero, perché non mi scambiasse per un suo vecchio nemico.

Media:

‘Il romanzo di Alfred Birney si aggira fra i traumi di una generazione di meticci e gli orrori di una guerra tanto sporca quanto rimossa.’ – LA LETTURA – Stile**** Storia*****

De tolk van Java

de tolk van java birney alfredAlfred Birney
De tolk van Java

Singel Uitgeverijen | De Geus
1e druk gebonden maart 2016
ISBN: 978 90 445 4244 8
Paperback € 19,99
16e druk paperback augustus 2019
Genre: Literaire roman
Aantal bladzijdes: 540
Bestellen

Voor een Helmondse schoenmakersdochter, een Indische voormalige oorlogstolk en hun zoon bestaat er geen heden. Alleen een belast verleden. De zoon achtervolgt zijn ouders met vragen over de oorlog in Nederlands-Indië die doorwoedt in het gezin. Hun verhalen zijn spannend, hilarisch, gruwelijk, niet te bevatten, rauw, maar niet zonder humor.

Winnaar Libris Literatuur Prijs 2017. De prijs voor de beste oorspronkelijk Nederlandstalige roman van het afgelopen jaar gaat naar een roman ‘waarin je je als lezer door de sublieme stijl bijna medeplichtig voelt aan de beschreven wreedheden en tegelijk ook de kracht ervaart om te willen overleven.’ – aldus juryvoorzitter Janine van den Ende bij de bekendmaking in het Amstel Hotel te Amsterdam. Meer…

Bekroond met de Henriëtte Roland Holst-prijs 2017. ‘De tolk van Java is zonder discussie een grensverleggend boek, dat literair niveau aan sociale bewogenheid paart. Toch is het bovenal een langgerekte demonstratie van de verbluffende vermogens van vertelkracht: de roman heelt, ontwricht, vernieuwt en ontroert.’ – Lees het juryrapport hier.

Recensies:

‘Genadeloze roman over de rol van het koloniale Nederland tijdens de Indonesische vrijheidsstrijd in het voormalige Nederlands-Indië.’ – Beste boeken van 2016 – NRC 20-12-2016

‘Zo’n meesterwerk. Lees dit bloody boek!’ – Adriaan van Dis in DWDD

‘Indrukwekkende roman.’ – AD *****

‘Zelden een boek gelezen waarin zo genadeloos geschiedenis wordt geschreven en tegelijk de nood om af te rekenen met de ouders zo hoog is.’ Maria Vlaar in De Standaard

‘Een fantastische roman, gedetailleerd en geloofwaardig een verhaal vertellend dat je nog jarenlang zal achtervolgen. Meeslepend tot en met.’ – Hebban *****

De tolk van Java is een meesterlijke roman. Birney legt met dit familieverhaal meedogenloos een wezenlijk deel van de Nederlandse geschiedenis bloot. Die misdadige kant van het verleden is in de jaren vijftig met opzet weggemoffeld in de ideologie van de vrolijke wederopbouw. Bij de lezers zal deze meesterlijke roman nog lang nadreunen.’ – de Volkskrant ****

‘Birney gaat niets uit de weg. Als je zo kunt schrijven, kun je alles aan. Wat mij betreft zijn magnum opus.’ – Groene Amsterdammer

‘Ademloze woordenstroom, die van veel taalgevoel getuigt.’ – NRC ****

‘De lichtvoetige, poëtische stijl van het boek past wonderwel bij de rauwe, soms ronduit gruwelijke inhoud van dit meesterwerk.’ – Alles over boeken en schrijvers ****

‘Als er een schrijver in Nederland is die het postkoloniale debat kan aanwakkeren, dan is dat Alfred Birney met deze meedogenloze roman.’ – Magazine Azië Down Under

De tolk van Java, de nieuwe roman van Birney, is in alle opzichten groot.’ – Chrétien Breukers in Staalkaart, ook online te lezen.

‘Ik vind het zijn beste, alleen al vanwege de openingszin die alle geweld introduceert waarmee de lezer te maken zal krijgen, een zin die anderhalve bladzijde doormeandert en eindigt met een korte liefdesverklaring aan een kapotte gitaar.’ – Weekkrant Den Haag Centraal

‘Birney’s roman is een heel bijzonder en indrukwekkend boek.’ – Literair Nederland

‘Niet alleen beschrijft Alfred Birney het verscheurde gezin waaruit hij stamt, heel de wereld van de Indische mensen komt in beeld in het meesterlijke De tolk van Java.’ – Avondlog Wim Noordhoek

‘Iedereen van de overheid die te maken heeft met onderzoek naar Nederlands oorlogsgeweld in Indonesië moet dit boek zeker lezen.’ – Boeken lezen met Aly Rook

‘Wat mij betreft moet De tolk van Java op de Leeslijst verschijnen, al is het alleen om de historische waarde.’ – Aziatische Tijger

De tolk van Java is belangwekkend genoeg.’ – Trouw

‘Spannend, hilarisch, gruwelijk, treurig en rauw.’ – Marinjo Magazine

‘Het indrukwekkendste boek dat ik in jaren heb gelezen.’ – LeesKost

‘Tempoe Doeloe mag dan voor de schrijver shit zijn, voor mij is Alfred Birney een echte dalang.’ – Maandelijkse boekbesprekingen

De tolk van Java, een magistrale roman over het geweld van het kolonialisme, de dekolonisatieoorlog, de repatriëring en de verstrekkende gevolgen van dit alles voor generaties van betrokkenen. De voorsprong die individuele ervaring en zeggingskracht en vooral noodzaak met dit boek hebben genomen in het postkoloniale debat wordt, vermoed ik, niet meer ingehaald door de geschiedwetenschap – Engels- of Nederlandstalig.’ – De Groene Amsterdammer

Tien boeken over vaders die u gelezen moet hebben. ‘Een aangrijpend portret van een gewelddadige vader uit Nederlands-Indië.’ – Yarden

Geraakt door de ongelooflijk mooie zinnen die de auteur neerpende en werd ik ondergedompeld in een afgrijselijke, vroegere tijd. – De Gele Culturele ****

Hoort thuis op elke leestlijst. – Amayzine

Er is geen haat meer, geen strijd, geen spiegelbeeld zelfs. Maar een roman. Een magistrale. – Indisch Anders