Tags: roman

De tolk van Java

Bekroond met de Henriëtte Roland Holst-prijs 2017. ‘De tolk van Java is zonder discussie een grensverleggend boek, dat literair niveau aan sociale bewogenheid paart. Toch is het bovenal een langgerekte demonstratie van de verbluffende vermogens van vertelkracht: de roman heelt, ontwricht, vernieuwt en ontroert.’ – Lees het juryrapport hier.

Nominatie shortlist Libris Literatuur Prijs 2017. ‘Het geheel levert een beklemmende, veelzijdige en literair uitstekende roman op, die niet alleen een besmette periode uit onze geschiedenis in een nieuw daglicht stelt, maar die ook de blijvende gevolgen van een burgeroorlog voor gewone mensen op een indringende wijze belicht.’ – Lees juryrapport hier.

Longlisted voor de Fintro Literatuurprijs.

alfred birney tolk van java romanAlfred Birney
De tolk van Java
Singel Uitgeverijen | De Geus
Genre: Literaire roman
ISBN: 9789044536447
Aantal bladzijdes: 540
Gebonden, met flappen, 1e druk: 1 maart 2016
Prijs: € 22,50 – Uitverkocht
Paperback, 2e druk: 4 november 2016
Paperback, 3e druk: 27 maart 2017
Prijs: € 19,99 – Bij uw plaatselijke boekhandel
Of bestel: online

Een van de meest besproken, en beste boeken van 2016, volgens NRC & Groene Amsterdammer.

Genadeloze roman over de rol van het koloniale Nederland tijdens de Indonesische vrijheidsstrijd in het voormalige Nederlands-Indië. – Beste boeken van 2016 – NRC 20-12-2016

Voor een Helmondse schoenmakersdochter, een Indische voormalige oorlogstolk en hun zoon bestaat er geen heden. Alleen een belast verleden. De zoon achtervolgt zijn ouders met vragen over de oorlog in Nederlands-Indië die doorwoedt in het gezin. Hun verhalen zijn spannend, hilarisch, gruwelijk, niet te bevatten, rauw, maar niet zonder humor.

— ‘Wat een wonderlijke roman, zo licht van taal en vertellen, maar ook rauw en vol lyriek, dansend, al komt het soms aan als een vuistslag, ja dat is het: Birney is een taalbokser. Wat een geweldige schrijver.’ — Adriaan van Dis

Recensies:

De tolk van Java is meer dan een hedendaagse Max Havelaar, een Nederlandse versie van Malapartes Kaputt of een aangrijpende variant op Kafka’s brief aan zijn vader […] Dit is misschien wel zijn belangrijkste boek, waarin hij op indrukwekkende wijze alle thema’s uit zijn eerder verschenen werk verenigt. – Ons Erfdeel

‘Zo’n meesterwerk. Lees dit bloody boek!’ – Adriaan van Dis in DWDD

‘Indrukwekkende roman.’ – AD *****

‘Een fantastische roman, gedetailleerd en geloofwaardig een verhaal vertellend dat je nog jarenlang zal achtervolgen. Meeslepend tot en met.’ – Hebban *****

‘De tolk van Java is een meesterlijke roman. Birney legt met dit familieverhaal meedogenloos een wezenlijk deel van de Nederlandse geschiedenis bloot. Die misdadige kant van het verleden is in de jaren vijftig met opzet weggemoffeld in de ideologie van de vrolijke wederopbouw.Bij de lezers zal deze meesterlijke roman nog lang nadreunen.’ – de Volkskrant ****

‘Birney gaat niets uit de weg. Als je zo kunt schrijven, kun je alles aan. Wat mij betreft zijn magnum opus.’ – Groene Amsterdammer

‘Ademloze woordenstroom, die van veel taalgevoel getuigt.’ – NRC ****

‘De lichtvoetige, poëtische stijl van het boek past wonderwel bij de rauwe, soms ronduit gruwelijke inhoud van dit meesterwerk.’ – Alles over boeken en schrijvers ****

‘Als er een schrijver in Nederland is die het postkoloniale debat kan aanwakkeren, dan is dat Alfred Birney met deze meedogenloze roman.’ – Magazine Azië Down Under

‘De tolk van Java, de nieuwe roman van Birney, is in alle opzichten groot.’ – Chrétien Breukers in Staalkaart, ook online te lezen.

‘Ik vind het zijn beste, alleen al vanwege de openingszin die alle geweld introduceert waarmee de lezer te maken zal krijgen, een zin die anderhalve bladzijde doormeandert en eindigt met een korte liefdesverklaring aan een kapotte gitaar.’ – Weekkrant Den Haag Centraal

‘Birney’s roman is een heel bijzonder en indrukwekkend boek.’ – Literair Nederland

‘Een wonder dat Alfred Birney er zo feitelijk en soms ook met veel humor over kan schrijven. Hij geeft een nieuwe dimensie aan het dekolonisatiedrama, want heimwee en agressie eindigen natuurlijk nooit met het opbouwen van een nieuw bestaan in een vreemd land.’ — De Nederlandse Boekengids.

‘Niet alleen beschrijft Alfred Birney het verscheurde gezin waaruit hij stamt, heel de wereld van de Indische mensen komt in beeld in het meesterlijke ‘De tolk van Java.’ – Avondlog Wim Noordhoek

‘Iedereen van de overheid die te maken heeft met onderzoek naar Nederlands oorlogsgeweld in Indonesië moet dit boek zeker lezen.’ – Boeken lezen met Aly Rook

‘Wat mij betreft moet De tolk van Java op de Leeslijst verschijnen, al is het alleen om de historische waarde.’ – Aziatische Tijger

‘De tolk van Java is belangwekkend genoeg.’ – Trouw

‘Spannend, hilarisch, gruwelijk, treurig en rauw.’ – Marinjo Magazine

‘Het indrukwekkendste boek dat ik in jaren heb gelezen.’ – LeesKost

‘Tempoe Doeloe mag dan voor de schrijver shit zijn, voor mij is Alfred Birney een echte dalang.’ – Maandelijkse boekbesprekingen

‘De tolk van Java, een magistrale roman over het geweld van het kolonialisme, de dekolonisatieoorlog, de repatriëring en de verstrekkende gevolgen van dit alles voor generaties van betrokkenen. De voorsprong die individuele ervaring en zeggingskracht en vooral noodzaak met dit boek hebben genomen in het postkoloniale debat wordt, vermoed ik, niet meer ingehaald door de geschiedwetenschap – Engels- of Nederlandstalig.’ – De Groene Amsterdammer

Tien boeken over vaders die u gelezen moet hebben. ‘Een aangrijpend portret van een gewelddadige vader uit Nederlands-Indië.’ – Yarden

Geraakt door de ongelooflijk mooie zinnen die de auteur neerpende en werd ik ondergedompeld in een afgrijselijke, vroegere tijd. – De Gele Culturele ****

Hoort thuis op elke leestlijst. – Amayzine

Tolk van Java op shortlist Libris Literatuurprijs

De schrijvers Walter van den Berg, Alfred Birney, Arnon Grunberg, Jeroen Olyslaegers, Marja Pruis en Lize Spit maken nog kans op het winnen van de prestigieuze Libris Literatuur Prijs en de bijbehorende 50.000 euro.

Tijdens de persbijeenkomst in Amsterdam vertelde juryvoorzitter Janine van den Ende dat de jury had genoten van romans, waarbij een auteur nieuwsgierigheid, onbevangenheid en verbeeldingskracht wist te combineren met stilistische talenten. ‘Juist verbeeldingskracht schept ruimte voor nieuwe uitdrukkingsvormen en nieuwe mogelijkheden. Daarmee is er een taak weggelegd voor de literatuur, als drager van de verbeeldingskracht van een samenleving,’ aldus het juryrapport. Alfred Birney is genomineerd voor zijn roman De tolk van Java.

De vakjury, die naast Janine van den Ende (medeoprichter en bestuurslid VandenEnde Foundation) bestaat uit Kees ’t Hart, Michel Krielaars, Anna Luyten en Marrigje Paijmans, zal op 8 mei a.s. bekend maken welke van deze zes romans zij als de beste van het afgelopen jaar beschouwt. Nieuwsuur zendt die avond live een reportage uit van de prijsuitreiking in het Amstel Hotel te Amsterdam.

Alfred Birney op Longlist Libris Literatuur Prijs 2017

alfred birney
Alfred Birney, nazaat van een zekere grondlegger van een tabaksimperium…

De tolk van Java zit bij de laatste 18 overgebleven titels, die zijn geselecteerd voor de prestigieuze Libris Literatuur Prijs voor de beste oorspronkelijk Nederlandstalige roman van 2016. De jury, onder leiding van Janine van den Ende, koos voor de longlist verder romans van Walter van den Berg, Hanna Bervoets, Herman Brusselmans, Arnon Grunberg, A.F.Th. van der Heijden, Stefan Hertmans, Auke Hulst, Jan Lauwereyns, Eva Meijer, Jeroen Olyslaegers, Marja Pruis, Simone van Saarloos, Allard Schröder, Lize Spit, Herman Stevens, Anton Valens en Christiaan Weijts.

Hier is de groslijst, en hier de longlist. De shortlist van 6 titels verschijnt op 20 maart 2017.

De jury bestaat naast Janine van den Ende uit Kees ’t Hart (schrijver en literatuurcriticus De Groene Amsterdammer), Michel Krielaars (chef boeken NRC Handelsblad en schrijver), Anna Luyten (publicist en gastprofessor School of Arts Gent) en Marrigje Paijmans (letterkundige en filosoof Radboud Universiteit Nijmegen).